Votre mission : 

Descriptif de fonctions

La Communauté du Pacifique (CPS), principale organisation scientifique et technique du Pacifique, appuie le développement de la région depuis 1947. Organisation internationale d’aide au développement, la CPS fait figure de maison commune pour les 27 États et Territoires membres qui en assurent la gouvernance. Œuvrant pour le développement durable au bénéfice des peuples océaniens, l’Organisation intervient dans plus de 25 secteurs d’activité. La CPS est renommée pour ses connaissances et sa capacité d’innovation dans des domaines tels que les sciences halieutiques, la veille sanitaire, les géosciences et la conservation des ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture.

Le collectif Opérations et intégration (O&I) fournit des services essentiels d’appui qui soutiennent le portefeuille scientifique et technique de l’organisation. Nos fonctions clés englobent les services corporatifs, l’appui aux programmes, les partenariats, la mobilisation des ressources ainsi que l’engagement stratégique. Ces services sont coordonnés à travers nos bureaux régionaux et satellites implantés dans le Pacifique et en Europe. Par ailleurs, le collectif O&I pilote un chantier dédié au changement organisationnel et à la transformation, visant à renforcer l’amélioration continue et la capacité d’adaptation de l’organisation.

Fonctions – L’ Assistant·e linguistique et de conférence assurera un support au traitement des demandes de traduction, à la gestion des bases de données linguistiques et à la coordination des fonctions événements et protocole.

 

Les principales responsabilités du poste sont les suivantes :

Appui à la fonction traduction – Traitement des demandes de traduction

  • Après réception des demandes de traduction déposées sur la plateforme ServiceNow, prétraiter les documents au besoin (en prenant contact, le cas échéant, avec les équipes à l’origine des demandes si une partie du contenu à traduire n’est pas modifiable, par exemple), et transmettre les informations pertinentes aux traducteurs et aux réviseurs.
  • Participer au prétraitement et à l’analyse des textes à traduire, ainsi qu’à l’envoi des demandes détaillées aux freelances.
  • Assurer l’actualisation des demandes et des tâches dans le module traduction de ServiceNow.
  • Finaliser la mise en page et vérifier la typographie des traductions, si nécessaire, et enregistrer les documents de conférence dans les dossiers correspondants.
  • Mettre à jour le calendrier de disponibilités des traducteurs freelances deux fois par semaine.

Appui à la gestion des bases de données linguistiques

  • Placer les documents traduits dans les dossiers correspondants pour ajout dans l’outil d’aide à la traduction (Logiterm).
  • Vérifier chaque semaine que tous les nouveaux documents traduits ont bien été intégrés dans les modules Logiterm.
  • Procéder au nettoyage de documents complexes, selon les besoins, avant intégration dans les bases de données de l’équipe.
  • Actualiser chaque semaine la mémoire de traduction globale et les bases terminologiques Multiterm, et créer des mémoires de traduction globales pour chaque conférence technique.

Appui à la coordination des fonctions événements et protocole

  • Appuyer la gestion des activités quotidiennes liées à la coordination des événements, notamment les demandes de réservation des salles de conférence au siège, à Nouméa.
  • Apporter une assistance aux collègues prenant part à l’organisation d’événements et de réunions au siège de la CPS et sur les différents sites de l’Organisation, notamment par l’offre de conseils sur l’utilisation des installations et des services disponibles.
  • Appuyer la préparation et le déroulement des événements organisés par la CPS, y compris pour ce qui est de la logistique et de l’aménagement des espaces, et de l’établissement de checklists standards.
  • Assurer le lien avec les prestataires externes sollicités dans le cadre de réunions organisées par la CPS, en amont des évènements et durant ceux-ci.
  • Prêter un appui à la coordination nécessaire avec les équipes internes (informatique, interprétation, maintenance/installations) afin d’assurer le bon déroulement des événements.
  • Fournir un appui sur site au siège lors des événements (mise en place, assistance aux participants, résolution de problèmes).
  • Faire remonter au·à la Responsable des événements et du protocole toute demande liée à un événement de haut niveau présentant une complexité particulière en matière d’attribution des espaces et de mobilisation des équipes internes (TIC, services linguistiques et maintenance).
  • Appuyer le·la Responsable des événements et du protocole dans la mise en œuvre des dispositions protocolaires, notamment l’élaboration des plans de salle, l’installation des drapeaux et l’organisation des accueils officiels, ainsi que la préparation de notes d’information et de la documentation destinées aux visites de haut niveau.

Appui administratif et financier pour les Services d’appui à la mise en œuvre ou d’autres équipes OI/divisions techniques

  • Savoir utiliser le système de gestion des voyages (NuTrip) et pouvoir renseigner les membres de l’équipe à cet égard.
  • Utiliser le système d’archivage des Services linguistiques et de conférence (Outlook et SharePoint).
  • Procéder à la commande de fournitures ou d’autres équipements, selon les besoins ; se mettre en relation avec les prestataires externes et procéder à l’établissement de bons de commande et au règlement des factures de prestataires externes, dans le respect des politiques de la CPS en la matière.
  • En fonction des autres besoins des Services d’appui à la mise en œuvre, effectuer toute autre tâche administrative, selon les besoins.
  • Réaliser des tâches administratives et/ou financières pour d’autres équipes de la CPS ayant besoin d’un soutien d’appoint.

Pour de plus amples informations sur les principales responsabilités du poste, veuillez consulter le descriptif de fonctions en ligne.

Votre profil : 

Principaux critères de sélection

Qualifications

  • Au minimum un diplôme (BTS) dans les domaines de l’administration d’entreprise, des langues ou de l’organisation d’événements (communication / tourisme) ou expérience et connaissances équivalentes

Compétences techniques

  • Au moins trois-quatre ans d’expérience dans un poste similaire
  • Capacité à nouer et à cultiver de bonnes relations avec des personnes issues d’horizons culturels différents
  • Maîtrise de Microsoft 365, en particulier du traitement de texte en français, et aptitude à travailler sous pression et à respecter des délais serrés

Compétences linguistiques

  • Excellentes capacités de communication orale et écrite en anglais comme en français

Compétences interpersonnelles et sensibilité culturelle

  • Capacité à nouer et à entretenir de bonnes relations avec des personnes issues d’horizons culturels différents.

 

Traitement et conditions d’emploi

Durée du contrat – Ce poste est à pourvoir pour une durée initiale de 3 ans ; le premier contrat pourra être renouvelé en fonction des résultats obtenus et de la continuité du financement.

Traitement – Le poste d’Assistant·e linguistique et de conférence se situe dans la classe 6 du barème 2026 des traitements de la CPS, ce qui correspond à un traitement mensuel de départ situé entre 303 748 à 379 685 francs CFP. Le montant du traitement proposé à l’entrée en fonction se situe en principe dans la moitié inférieure de cette fourchette, mais il sera tenu compte des qualifications et de l’expérience du·de la candidat·e. L’ascension au sein de la fourchette salariale dépend ensuite de l’évaluation des résultats annuels. Pour l’heure, les agents de la CPS en poste en Nouvelle-Calédonie ne sont pas assujettis à l’impôt sur le revenu.

Avantages dont bénéficie le personnel local en poste à Nouméa – La CPS offre une couverture médicale et une assurance vie pour ses employés et leurs ayants droit, 25 jours ouvrés de congé annuel et d’autres types de congé et un accès à la caisse de prévoyance de la CPS (contribution fixée à 8% du traitement de base, la CPS versant également une contribution de 10%).

Langues – Les langues de travail officielles de la CPS sont l’anglais et le français.

Principes applicables en matière de recrutement – Le recrutement du personnel de la CPS se fonde sur le mérite et l’équité. Les candidat·e·s participent à une procédure de sélection équitable, transparente et non discriminatoire. La CPS respecte le principe de l’égalité des chances et défend la diversité de genre et la diversité culturelle, dont le bilinguisme. Elle s’emploie à attirer et à nommer des candidat·e·s respectueux·ses de ces valeurs. Il est dûment tenu compte des principes d’équité de genre et de la volonté de maintenir une forte représentation d’Océaniens et d’Océaniennes parmi les cadres professionnels. Si le comité de sélection estime, après entretien, ne pas pouvoir départager deux candidat·e·s, la préférence est donnée à un·e Océanien·ne. La confidentialité totale des candidatures est garantie conformément aux dispositions de la Politique de protection des renseignements personnels de la CPS.

Seul (e) s les candidat(e)s de nationalité française ou détenant un permis de travail approprié pourront être sélectionné(e)s.

 

Modalités de candidature

Date limite de dépôt des candidatures : 14 juin 2026, 23h00 (heure de Nouméa)

Référence du poste : CR000593

Les candidatures doivent être déposées en ligne sur le site suivant : http://fr.careers.spc.int/

Les candidatures papier ne seront pas acceptées.

Seuls les dossiers de candidature complets seront pris en considération. Chaque dossier doit contenir :

  • un curriculum vitæ à jour, dans lequel figureront les coordonnées de trois références professionnelles ;
  • une lettre d’accompagnement exposant les compétences, l’expérience et les motivations ; et
  • les réponses à l’ensemble des questions de présélection.

Votre candidature sera jugée incomplète et ne sera pas prise en compte lors de l’étape de présélection si certains des documents ci-dessus ne sont pas fournis. Il n’est pas nécessaire de joindre aux dossiers de candidature des copies de diplômes ou de lettres de recommandation.

Toutes les pièces du dossier doivent être jointes au format Microsoft Word ou Adobe PDF.

La CPS ne fait pas payer l’examen des dossiers de candidature et ne vous demandera jamais vos coordonnées bancaires ou des informations de nature financière dans le cadre de sa procédure de recrutement.

 

Questions de présélection (maximum 2 000 caractères par question) :

  1. À l'aide d'exemples, veuillez décrire brièvement votre expérience en gestion administrative, idéalement dans le domaine linguistique. Merci de préciser les outils utilisés dans votre pratique.
  2. Décrivez une situation dans laquelle vous avez dû gérer simultanément plusieurs demandes urgentes. Comment avez-vous priorisé vos tâches et respecté les délais ?
  3. Décrivez brièvement votre expérience en appui à l’organisation de réunions ou d’événements (coordination logistique, relations avec des prestataires, etc.), notamment dans des environnements multiculturels.

A propos de l'entreprise :

La Communauté du Pacifique est la principale organisation scientifique et technique du Pacifique, soutenant fièrement le développement de la région depuis 1947. Organisation internationale d’aide au développement, la CPS fait figure de maison commune pour les 27États et Territoires membres qui la composent et en assurent la gouvernance.

Exigences particulières

Langues parlée(s) : 
Français
Courant
Anglais
Courant